Piibel võib olla kirjutatud sajandeid varem

 (150)
piibel
AP/Scanpix

Teadlased on avastanud kõige vanema teadaoleva heebreakeelse kirjutise. Piibliteksti fragmente sisaldav, kuningas Taaveti valitsemisajast 10. sajandist eKr pärit tekst õpetab õigesti kohtlema orje, leski ja orbe.

See läbimurre võib tähendada, et osa piiblist võib olla kirjutatud varem kui seni arvatud. Oletatakse, et piibli vana testament pandi esmakordselt kirja heebrea keele muistses vormi, vahendab LiveScience.

Seni on paljud õpetlased väitnud, et heebreakeelne piibel pärineb 6. sajandist eKr, sest arvati, et heebreakeelne kirjasõna kaugemale minevikku ei küündigi. Äsja dešifreeritud heebreakeelne tekst on aga umbes neli sajandit vanem, teatasid teadlased.

“See näitab, et Iisraeli kuningriik eksisteeris juba 10. sajandil enne meie ajaarvamist ning et vähemalt mõned piiblitekstid pandi kirja sadu aastaid enne daatumeid, mis on kirjas senistes uurimustes,” osutab Iisraeli Haifa ülikooli piibliuuringute professor Gershon Galil, kes muistse teksti lahti muukis.

Kirjutis avastati rohkem kui aasta tagasi Iisraelis Elahi oru lähistel Khirbet Qeiyafas välja kaevatud potikillult. Kaevamisi juhatas Heebrea Jeruusalemma ülikooli arheoloog Yosef Garfinkel. Esmalt ei osanud teadlased öelda, kas kirjutis on heebrea või mõnes muus kohalikus keeles.

Viimaks sai Galil teksti dešifreerimisega hakkama. Tuvastanud heebrea keelele omased sõnad ning heebrea kultuurile spetsiifilise sisu, järeldas ta, et kirjasõnad on tegelikult heebreakeelsed.

“Tekstis on kasutatud heebrea keelele omaseid verbe nagu asah (“tegi”) ja avad (“töötas”), mida muudes piirkondlikes keeltes harva kasutati,” ütleb Galil. “Tekstis esinevad konkreetsed sõnad, näiteks almanah (“aken”) on ainuomased heebrea keelele; teistes kohalikes keeltes kirjutatakse neid teistmoodi.”

Iidne tekst on kirja pandud tindiga trapetsikujulisele keraamikakillule umbkaudsete mõõtmetega 15x16,5 cm. Tekst paistab endast kujutavad ühiskondlikku avaldust selle kohta, kuidas tuleks kohelda orje, leski ja orbe. Inglise keele kaudu tõlkub nummerdatud ridadega tekst järgmiselt:

1. sina ei pea mitte [seda] tegema, vaid kummardama [Issandat].

2. Mõista õigust or[jale] ning le[sele] / Mõista õigust orv[ule]

3. [ja] võõrale. [Kaitse sõn]aga väikest last / kaitse sõnaga vae[st ja]

4. leske. Leevenda [vaeste] kannatusi kuninga käe läbi.

5. Kaitse vae[seid ja] orje / [toe]ta võõrast.

Sisu, millest on puudu mõned tähemärgid, sarnaneb mõnedele kristlikus pühakirjas piiblis leiduvatele lõikudele nagu Jesaja 1:17, Psalmid 72:3 ja 2. Moosese 23:3, kuid tundub, et see pole kopeeritud ühestki piiblitekstist.