Ehkki inimtõlke vastu vähemalt eesti keeles masinad ei saa veel üsna mõnda aega, paistab Google seda mahajäämist masinate poolt kõvasti vähendavat ja järelejõudmine kiireneb, kirjutab AM.ee.

Tõlkima hakkavad neurovõrgud ja tehisintellekt. Esialgu küll üheksast maailma suurimast keelest, kuid varsti 103 keelest.

Alates 15. novembrist tõlgib Google ligi 35% tõlkepäringutest läbi oma uue neurovõrgu, mis vahendab inglise, hispaania, portugali, prantsuse, saksa, türgi, hiina, jaapani ja korea keelte tõlkeid. Mõne aja pärast aga võetakse neurovõrgud kasutusele 103 keele tõlkimisel.

Esimesena alustati proovimist hiina-inglise tõlgetega ja kuna see tundus töötavat üsna hästi, laiendati sama meetodit ka teistele suurematele keeltele. Kõige paremaid tulemusi annab uus meetod lähedasemate keelte, näiteks hispaania-inglise ja prantsuse-inglise tõlgetega.

Kuigi neurovõrgud vähendavad masintõlke vigu ligi 60 protsendi võrra, teeb tehisintellekt siiski endiselt vigu, mida inimene tõlkimisel kunagi ei tee. Masin ei suuda veel alati haarata konteksti ja mitmetimõistetavusi.

Tehisintellekt ja neurovõrgud on kasutusel ka Google´i digitaalse asistendi Allo juures ning Gmaili teenuses Inbox, mis aitab e-kirju töödelda. Samuti on neurovõrkude hallata antud mitmed serverikeskused.