Kristluse ajaloo ekspert Karen King ütles, et tekst sisaldab dialoogi, milles Jeesus viitab „minu naisele“, keda ta nimetab Maarjaks. Kingi sõnul on kopti käsikirja fragment ilmselt teisel sajandil kreeka keeles kirjutatud evangeeliumi koopia, teatab Associated Press.

King avaldas väikese käsikirjafragmendi kopti ekspertide konverentsil Roomas. Tema sõnul ei tõesta see, et Jeesus oli abielus, kuid on seotud perekonna- ja abieluteemadega, millega kristlased kokku puutusid.

3,8 korda 7,6 sentimeetrisel fragmendil olevad neli sõna on esimesed tõendid selle kohta, et mõned varakristlased uskusid, et Jeesus oli abielus, rääkis King. Vanade Egiptuse kristlaste keeles kirjutatud sõnad saab tõlkida järgmiselt: „Jeesus ütles neile, minu naine“.

Kingi sõnul arutavad jüngrid dialoogis, kas Maarja on vääriline ja Jeesus ütleb: „Ta võib olla minu jünger.“

Kristlikus traditsioonis on pikka aega kinni peetud tõekspidamisest, et Jeesus ei olnud abielus, kuigi selle kohta ei ole usaldusväärseid ajaloolisi tõendeid, rääkis King. Uus evangeelium ütleb meile Kingi sõnul, et kogu küsimus kerkis üles osana lärmakatest debattidest seksuaalsuse ja abielu üle.

„Kristlased olid päris algusest peale eri meelt selle üle, kas abiellumata jätmine on parem,“ ütles King. „Aga alles üle sajandi pärast Jeesuse surma hakati oma seisukohtade toetamiseks apelleerima Jeesuse perekonnaseisule.“

King esitles dokumenti kuuepäevasel konverentsil Rooma La Sapienza ülikoolis ja paavstile alluva Lateraani ülikooli Augustinianumi instituudis. Kui Vatikani ajalehed ja raadio kajastavad selliseid akadeemilisi konverentse tihti, siis Kingi avastust ei mainitud teisipäeval kordagi. Samas oli dokument ka vaid üks 60-st, mida teisipäeval konverentsil esitleti. Kokku osales 300 teadlast üle maailma.

Fragment kuulub anonüümsele erakollektsionäärile, kes võttis Kingiga ühendust, et tekst ära tõlkida ja seda analüüsida. Selle avastamise asjaoludest pole midagi teada, kuid see peab olema pärit Egiptusest, kus kuiv kliima võimaldab iidsete käsikirjade säilimist, ning sellel kasutatakse vanadel aegadel Egiptuses kasutatud kirja.

Dokumendi teadmata päritolu peaks sundima ettevaatusele, ütles piibliuurija Ben Witherington III, kes õpetab USA Kentucky osariigis Wilmore'is asuvas Asbury teoloogilises seminaris. Tema sõnul järgib dokument 2.-4. sajandi gnostiliste tekstide mustrit, milles kasutatakse vaimsete suhete kirjeldamiseks intiimset keelt.

„Mida me sellelt gnostikult kuuleme, on praktika, mida nimetatakse õe-naise tekstid, mille puhul nad vedasid endaga kaasas naissoost usklikku, kes tegi neile süüa ja koristas ning tegi muid tavalisi koduseid töid, kuid neil ei olnud mingeid seksuaalseid suhteid,“ ütles Witherington. „Teisisõnu pole see „Da Vinci koodi“ ega isegi arvamuse, et gnostikud pidasid Jeesust sõna tavapärases tähenduses abielus olevaks, tõestus.“

Loe hiljem
Jaga
Kommentaarid