Ichigo ichie tähendab sõna-sõnalt “üks võimalus, üks kohtumine”. Seda fraasi tõlgitakse tihti “ainult see kord”, “ei iial uuesti”, või “üks võimalus elu jooksul” ning ütluse juured peituvad sügaval budismis.

Eesti keelest vasteid otsides võib jääda tühja käega: esivanemad vaatasid murelikult homsesse ja rabasid hommikust õhtuni tööd: "vara üles, hilja voodi, nõnda rikkus tuppa toodi" ja "kes teeb, see jõuab".

Hilisemal ajal jõuti ladinakeelse Carpe Diem emakeelse "kasuta päeva" ümbersõnastamiseni. Kaasaja "püüa hetke", "püüa päeva", "ela hetkes" - on vaid veider sõnakõlks, mis eestlase olemust sügavamalt ei iseloomusta.

Loodusemees Fred Jüssi väljend "olev eluviis" oleks ehk tervikut kokku võtma kõige täpsem. Olgu siis "ichigo ichie", ood olevale eluviisile.

Hinda iga kohtumist, sest see ei kordu

Ichigo ichie tänasesse konteksti sobituv täpsem tõlge võiks olla “Hinda iga kohtumist, sest see ei kordu.”

See on tuletatud budismist ja mööduvuse mõistest, ja seda seostatakse eriti Jaapani teetseremooniaga ning maalitakse sageli rullraamatutesse, mis riputatakse teejoomise tuppa.

Teetseremoonia kontekstis tuletab ichigo ichie osalejatele meelde, et iga tee-kohtumine on unikaalne ega kordu jooja eluajal iial, seega peaks igas hetkes olema täiesti siiras.

See hetk on üks ja ainus

Ichigo ichie mõtet võib rakendada oma igapäevaelus, “meil on ainult tänane päev, nii et olgem selles täielikult kohal”.”

Kas saad lasta mööda tänase võimaluse särada kui tead, et see ai avane sulle iial uuesti?